Стоковые изображения от Depositphotos
Tazabek — Кабинет министров 15 августа одобрил проект Соглашения между Кабинетом министров и Народным Правительством Синьцзян-Уйгурского автономного района Китайской Народной Республики.
Речь идет о расширении сотрудничества почтовых служб двух стран для развития трансграничной электронной торговли и активизации продвижения ускоренного пропуска почты.
Министр экономики и коммерции Данияр Амангельдиев уполномочен на подписание вышеуказанного проекта Соглашения с учетом внесения изменений и дополнений непринципиального характера.
Соглашение между Кабинетом министров Кыргызской Республики и Народным Правительством Синьцзян-Уйгурского автономного района Китайской Народной Республики о расширении сотрудничества почтовых служб двух стран для развития трансграничной электронной торговли и активизации продвижения ускоренного пропуска почты
Для ускорения процесса пограничного контроля за международной почтой и транспортировкой товаров международной электронной коммерции,
Кабинет министров Кыргызской Республики (далее — «кыргызская сторона») и Народное Правительство Синьцзян-Уйгурского автономного района Китайской Народной Республики (далее — «китайская сторона»), при совместном упоминании именуемые «Стороны», пришли к соглашению по следующим вопросам:
Цели соглашения: дальнейшее развитие дружественных соседских отношений между Кыргызстаном и Китаем; содействие на основе принципов взаимной выгоды и равноправия развитию экономического сотрудничества между двумя странами, создание условий для всестороннего развития торговли; осуществление подписанного Совместного заявления между Кыргызской Республикой и Китайской Народной Республикой; создание благоприятных условий для сотрудничества почтовых предприятий обеих стран и поддержки развития международной электронной коммерции.
Статья 1. Основные определения, понятия и термины
В настоящем Соглашении применяются следующие определения, понятия и термины:
1) «метод ускоренного пропуска почты» — первоочередная и приоритетная процедура транспортировки и пропуска через границу по маршруту «Места международного почтового обмена открытого акционерного общества «Кыргыз почтасы» в городе Бишкек Кыргызской Республики» до «Места международного почтового обмена «Почта Китая» на территории свободной экономической зоны «Кашгар» Синьцзян-Уйгурского автономного района Китайской Народной Республики» и обратно международных почтовых отправлений и товаров трансграничной электронной торговли;
при этом обе Стороны содействуют разумной оптимизации процесса перемещения через государственную границу, повышению эффективности всего процесса надзора, и при возможности приоритетно обеспечивают быстрое перемещение почтовых или уполномоченных транспортных средств почтовых служб государств Сторон;
2) ОАО « Кыргыз почтасы» — открытое акционерное общество «Кыргыз почтасы», назначенный оператор почтовой связи Кыргызской Республики;
3) «Почта Китая» — открытое акционерное общество «Корпорация Почта Китая», назначенный оператор почтовой связи Китайской Народной Республики;
4) «государственные процедуры» — установленные в соответствии с национальным законодательством государств Сторон процедуры, связанные с осуществлением контроля за перемещением международных почтовых отправлений и товаров трансграничной электронной торговли через государственную границу государств Сторон;
5) «Место международного почтового обмена» (далее — ММПО) — пункты международных почтовых отправлений, учрежденные назначенными операторами почтовой связи государств Сторон в городе Бишкек Кыргызской Республики и в городе Кашгар Синьцзян-Уйгурского автономного района Китайской Народной Республики;
6) «международные почтовые отправления» — посылки и отправления письменной корреспонденции, которые являются объектами почтового обмена в соответствии с актами Всемирного почтового союза;
7) «товары трансграничной электронной торговли» — товары электронной торговли, предназначенные для реализации физическим лицам, ввозимые на территорию государств Сторон, приобретенные физическими лицами на электронных торговых площадках с использованием ресурсов информационно-телекоммуникационной сети в рамках сделки, одной из сторон которой является физическое лицо, или в рамках сделки между физическим лицом, постоянно или временно проживающим (временно пребывающим) на территориях государств Сторон, и лицом третьего государства, либо сделки между физическим лицом, постоянно или временно проживающим (временно пребывающим) на территории третьего государства, и лицом государств Сторон, перемещаемые через границу государств Сторон в международных почтовых отправлениях или перевозчиком в адрес физических лиц, являющихся получателями таких товаров;
8) «транспортные средства для метода ускоренного пропуска почты» (далее — «транспортные средства») — автотранспортные средства назначенных операторов почтовой связи государств Сторон и/или уполномоченных перевозчиков международной перевозки международных почтовых отправлений и товаров трансграничной электронной торговли.
Статья 2. Метод ускоренного пропуска почты
2.1. В целях ускорения транспортировки и пропуска через кыргызско-китайскую государственную границу международных почтовых отправлений и товаров трансграничной электронной торговли Стороны определяют «метод ускоренного прохождения почты» в рамках национального законодательства и международных обязательств государств Сторон правил и процедур.
2.2. Обе Стороны поддерживают создание ММПО, пунктов обмена, а также других базовых инфраструктурных учреждений, чтобы обеспечить бесперебойное проведение процессов приема, обработки отправки почтовых отправлений.
2.3. По согласованию Сторон в последующем должен быть проработан вопрос организации «метод ускоренного пропуска почты» по маршруту:
2.4. Проведение государственных процедур для транспортировки по «методу ускоренного пропуска почты» должно осуществляться в пределах ММПО, учрежденных назначенными операторами почтовой связи государств Сторон для целей реализации положений настоящего Соглашения.
Статья 3. Коммуникация и сотрудничество Сторон
3.1. Стороны определяют ответственными органами за реализацию настоящего Соглашения:
От кыргызской Стороны:
— в части осуществления отправлений по «методу ускоренного пропуска почты» открытое акционерное общество «Кыргыз почтасы»;
— в части осуществления государственных процедур в отношении отправлений по «методу ускоренного пропуска почты» — уполномоченные/компетентные государственные органы согласно национальному законодательству Кыргызской Республики.
От китайской Стороны:
— в части осуществления отправлений по «методу ускоренного пропуска почты» — филиал Синьцзян-Уйгурского автономного района «Корпорация Почта Китая»;
— в части осуществления государственных процедур в отношении отправлений по «методу ускоренного пропуска почты» — уполномоченные/компетентные государственные органы согласно национальному законодательству Китайской Народной Республики.
3.2. Для практической реализации настоящего Соглашения Стороны уполномочивают назначенных операторов почтовой связи государств Сторон осуществлять консультации, обмен опытом и информацией, периодичность которых определяется назначенными операторами почтовой связи государств Сторон.
Статья 4. Разрешение споров
4.1. Все споры и разногласия, которые могут возникнуть в связи с применением или толкованием настоящего Соглашения, разрешаются путем переговоров между назначенными операторами почтовой связи государств Сторон.
4.2. Если спор не может быть разрешен путем переговоров и консультаций, указанных в пункте 4.1 настоящей статьи, в течение разумного периода времени, то он вносится на рассмотрение кыргызско-китайской межправительственной комиссии по торгово-экономическому сотрудничеству.
Статья 5. Вступление в силу и прекращение действия
5.1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты его подписания.
5.2. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок. Любая из Сторон может прекратить его действие путем письменного уведомления другой Стороны о таком своем намерении. В таком случае, настоящее Соглашение прекратит свое действие спустя шесть (6) месяцев с даты получения такого уведомления другой Стороной.
5.3. Прекращение действия настоящего Соглашения не повлияет на выполнение деятельности и программ, осуществляемых в его рамках и незаконченных на момент прекращения его действия, до полного выполнения Сторонами обязательств по ним, если Стороны не договорятся об ином в письменной форме.
Совершено в городе Урумчи «___» августа 2023 года в двух подлинных экземплярах, каждый на кыргызском, русском и китайском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновения разночтений в толковании положений настоящего Соглашения, текст на русском языке будет иметь преимущественную силу.
За последними событиями следите в Телеграм-канале @tazabek_official
По сообщению сайта Tazabek