Tazabek — Кабинет министров 13 ноября одобрил проект Протокола о внесении изменений в Соглашение между Кыргызстаном и Германией об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от налогообложения в отношении налогов на доходы и имущество, подписанное 1 декабря 2005 года в городе Бишкек.
Министр экономики и коммерции уполномочен на подписание указанного проекта Протокола от имени кабмина с правом внесения поправок непринципиального характера.
Проект Протокола о внесении изменений в Соглашение между Кыргызской Республикой и Федеративной Республикой Германия об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от налогообложения в отношении налогов на доходы и имущество, подписанное 1 декабря 2005 года в городе Бишкек
Кыргызская Республика и Федеративная Республика Германия,
желая внести изменения в Соглашение между Кыргызской Республикой и Федеративной Республикой Германия об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от налогообложения в отношении налогов на доходы и имущество, подписанное 1 декабря 2005 года в городе Бишкек (далее — Соглашение), и таким путем далее развивать двусторонние экономические отношения и углублять сотрудничество в области налогов для обеспечения действенного и правильного взимания налогов,
согласились о нижеследующем:
Статья 1.
Преамбулу Соглашения изложить в следующей редакции:
«Кыргызская Республика и Федеративная Республика Германия в целях устранения двойного налогообложения в отношении налогов, на которые распространяется настоящее Соглашение, не создавая возможности для неналогообложения или пониженного налогообложения посредством избежания или уклонения от уплаты налогов (в том числе путем использования схем с целью косвенного получения резидентами третьих юрисдикций льгот и преимуществ, предусмотренных настоящим Соглашением), желая далее развивать двусторонние экономические отношения, углублять сотрудничество в области налоговых дел и обеспечивать действенное и верное налогообложение, согласились о нижеследующем»:
Статья 2.
Абзац третий подпункта (i) части 1 статьи 3 Соглашения изложить в следующей редакции:
«bb) применительно к Кыргызской Республике Министерство экономики и коммерции и Государственная налоговая служба при Министерстве финансов или их уполномоченный представитель.».
Статья 3.
Статью 26 Соглашения изложить в следующей редакции:
Статья 26. Обмен информацией
1. Компетентные органы Договаривающихся Государств обмениваются информацией, которая предположительно является существенной для осуществления положений настоящего Соглашения или для администрирования или реализации национального законодательства в отношении налогов любого вида или наименования, налагаемых от имени Договаривающегося Государства, одной из его земель или одного из их административно-территориальных образований в той мере, в которой налогообложение по этому законодательству не противоречит настоящему Соглашению. Обмен информацией не ограничивается положениями статей 1 и 2 настоящего Соглашения.
2. Любая информация, полученная Договаривающимся Государством согласно пункту 1 настоящей статьи, должна считаться конфиденциальной, так же как и информация, полученная в рамках национального законодательства этого Государства, и сообщается только лицам или органам (включая суды и административные органы), которые занимаются исчислением или сбором налогов, принудительным взысканием или уголовным преследованием, рассмотрением апелляций в отношении налогов, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи, либо надзором за такой деятельностью. Такие лица или органы могут использовать информацию только в указанных целях.
В указанных целях информация может быть раскрыта в ходе предварительного расследования по административным или уголовным делам, в ходе открытого судебного заседания или при принятии судебных решений, если это предусмотрено соответствующим законодательством Договаривающихся Государств. Несмотря на предыдущие положения, информация, полученная одним Договаривающимся Государством, может быть использована в иных целях, если она в соответствии с законодательством обоих Государств может быть использована в этих иных целях и если компетентный орган передающего Государства выразил свое согласие с таким использованием.
3. Ни в коем случае положения пунктов 1 и 2 настоящей статьи не должны трактоваться как обязывающие Договаривающееся Государство:
а) предпринимать административные меры, противоречащие законодательству или административной практике этого или другого Договаривающегося Государства;
b) предоставлять информацию, которая в соответствии с законодательством или административной практикой этого или другого Договаривающегося Государства не может быть получена;
c) предоставлять информацию, которая бы раскрывала какую-либо промышленную, коммерческую, предпринимательскую, торговую или профессиональную тайну либо торговый процесс или информацию, раскрытие которой противоречило бы государственной политике (odre public).
4. Если Договаривающееся Государство запрашивает информацию в соответствии с положениями настоящей статьи, другое Договаривающееся Государство предпринимает имеющиеся в его распоряжении меры для получения запрошенной информации, даже если другое Государство может не нуждаться в такой информации, для своих собственных налоговых целей. Обязательство, предусмотренное в первом предложении, подлежит ограничениям, установленным пунктом 3 настоящей статьи, но ни в каком случае эти ограничения не должны толковаться как позволяющие Договаривающемуся Государству отказывать в предоставлении информации исключительно потому, что оно само не имеет внутреннего интереса к такой информации.
5. Положения пункта 3 настоящей статьи не должны толковаться как позволяющие Договаривающемуся Государству отказывать в предоставлении информации исключительно потому, что такой информацией располагает банк, иная финансовая организация, номинальный держатель, лицо, действующее в качестве агента, или доверительный управляющий, или что такая информация касается долевых имущественных интересов применительно к какому-либо лицу.».
Статья 4.
Статью 28 Соглашения дополнить пунктом 4 следующего содержания:
«4. Приложенный Протокол является составной частью настоящего Соглашения».
Статья 5.
1. Пункт 3 Протокола к Соглашению дополнить подпунктом «с» следующего содержания:
«с) несмотря на положения настоящего Соглашения, льготы в соответствии с настоящим Соглашением не предоставляются в отношении определенных доходов или имущественных ценностей, если с учетом всех определяющих фактов и обстоятельств можно допустить, что получение такой льготы является одной из главных целей оформления хозяйственной операции, которая непосредственно или посредственно привела к предоставлению такой льготы, если только не будет доказано, что предоставление такой льготы при таких обстоятельствах соответствует целям соответствующих положений настоящего Соглашения».
2. Пункт 6 Протокола к Соглашению изложить в следующей редакции:
«6. К статье 26. Если в соответствии со статьей 26 осуществляется обмен персональными данными, действуют следующие дополнительные положения. В смысле настоящего Соглашения персональными данными является вся информация, относящаяся к идентифицированному или идентифицируемому физическому лицу (далее именуемому «субъект персональных данных»);
a) передающее учреждение не обязано передавать персональные данные, если применяемое к ним национальное законодательство содержит запрет передачи или если у него есть основания для предположения, что передача нарушила бы законные интересы субъекта персональных данных;
b) передающее учреждение обязано следить за достоверностью передаваемых персональных данных. Если оказывается, что передающее учреждение передало неверные персональные данные или персональные данные, не подлежащие передаче, то об этом оно незамедлительно извещает принимающее учреждение;
c) если применяемое к передающему учреждению национальное законодательство предусматривает в отношении переданных персональных данных особые сроки уничтожения или сроки по проверке необходимости дальнейшего хранения, то передающее учреждение указывает на это принимающему учреждению;
d) передающее и принимающее учреждения обязаны документально зарегистрировать передачу и получение персональных данных;
e) принимающее учреждение может использовать персональные данные только в указанных настоящим Соглашением целях и с соблюдением условий, определенных передающим учреждением;
f) без предварительного согласия использование персональных данных в иных целях по смыслу предложения 4 пункта 2 статьи 26 Соглашения допускается лишь в тех случаях, если такое использование необходимо для предотвращения существующей в конкретном случае непосредственной опасности для жизни, физической неприкосновенности или личной свободы лица либо для значительных имущественных ценностей и в случаях, не терпящих отлагательства.
В данном случае следует незамедлительно обратиться в компетентный орган с просьбой о последующем разрешении изменения цели. В случае отказа в разрешении дальнейшее использование персональных данных для иных целей недопустимо.
Принимающее учреждение и все учреждения, принадлежащие Договаривающемуся Государству принимающего учреждения, получившие от принимающего учреждения персональные данные для иных целей, обязаны незамедлительно уничтожить эти персональные данные.
Однако данное требование не действительно в случае и до тех пор, пока персональные данные будут являться необходимыми для названных в настоящем Соглашении целей, в которых они были изначально переданы передающим учреждением;
g) принимающему учреждению разрешается передавать полученные персональные данные иному государству или международной организации только с предварительного согласия того учреждения, которое первоначально передало эти данные. Учреждение, которое первоначально передало персональные данные, может определить условия, которые принимающее учреждение должно учитывать в рамках дальнейшей передачи;
h) принимающее учреждение обязано незамедлительно исправить неверные персональные данные. Договаривающиеся Государства обеспечивают, чтобы субъект персональных данных мог востребовать от принимающего учреждения незамедлительное исправление касающихся его персональных данных в случае, если они являются неверными;
i) принимающее учреждение должно незамедлительно уничтожить полученные персональные данные, если:
аа) они больше не требуются для целей, на которые они были переданы;
bb) они не подлежали передаче и передающее учреждение сообщило об этом принимающему учреждению или;
сс) они являются неверными и принимающее учреждение не исправило их незамедлительно в соответствии с первым предложением пункта h настоящей статьи.
Договаривающиеся Государства обеспечивают, чтобы субъект персональных данных мог востребовать от принимающего учреждения незамедлительное уничтожение касающихся его персональных данных, в случае если имеет место одна из названных в первом предложении данного пункта предпосылок. Данные не подлежат уничтожению, если обработка данных необходима для исполнения правовых обязательств, которым подлежит принимающее учреждение в целях исполнения задания, представляющего государственный интерес, или в целях предъявления законных требований;
j) принимающее учреждение обязано защищать полученные персональные данные от непреднамеренной потери, непреднамеренного и противоправного уничтожения и изменения, а также от неправомочного раскрытия и прочей неправомерной обработки;
k) в случае нарушения защиты полученных персональных данных принимающее учреждение незамедлительно предпринимает соответствующие меры по ограничению ущерба. Оно информирует об этом передающее учреждение в случае, если вследствие этого не подвергается опасности общественная или национальная безопасность;
l) принимающее учреждение информирует субъект персональных данных о поступивших персональных данных. Обязательство информирования распространяется на категории обрабатываемых персональных данных, на цели обработки, а также на права субъекта персональных данных в соответствии с положениями второго предложения пункта h, второго предложения пункта i и пункта m настоящей статьи. В отступление от положений первого и второго предложений, обязательство информирования не имеет место:
аа) если субъект персональных данных уже располагает этой информацией;
bb) если предоставление информации в отдельных случаях невозможно или требует несоразмерно высоких издержек; или
сс) в случае и до тех пор, пока в результате оценки будет установлено, что государственный интерес в отказе от информирования превалирует над интересом в информировании субъекта персональных данных; это относится, в частности, к тем случаям, если предоставление информации предположительно создаст угрозу для целей обработки;
m) Договаривающиеся Государства обеспечивают, чтобы каждый субъект персональных данных мог получить от принимающего учреждения сведения о категориях переданных относительно своего лица обрабатываемых данных, о целях их обработки, а также о своих правах в соответствии с положениями второго предложения пункта h и второго предложения пункта i настоящей статьи. Отказ от предоставления сведений возможен в случае и до тех пор, пока в результате оценки будет установлено, что государственный интерес в отказе от предоставления сведений превалирует над интересом в предоставлении сведений субъекта персональных данных. Это относится, в частности, к тем случаям, если предоставление сведений предположительно создаст угрозу для целей обработки;
n) Договаривающиеся Государства обеспечивают, чтобы принимающее учреждение или его субъект права в соответствии с его национальным законодательством несли ответственность перед тем лицом, которому из-за передачи данных в соответствии с настоящим Соглашением противоправно причиняется ущерб. Принимающее учреждение и его субъект права не могут в качестве защиты ссылаться на то, что ущерб в отношении лица был причинен передающим учреждением;
о) Договаривающиеся Государства обеспечивают, чтобы каждый субъект персональных данных, с исключением национальных положений, согласно которым сначала должны быть исчерпаны возможности административных средств правовой защиты, мог по меньшей мере в следующих случаях подать заявление на пересмотр в судебном порядке:
аа) нарушение права на исправление данных в соответствии со вторым предложением пункта h настоящей статьи;
bb) отказ в праве на уничтожение данных в соответствии со вторым предложением пункта i настоящей статьи и;
сс) отказ в праве на предоставление сведений в соответствии с пунктом m настоящей статьи..
Статья 6.
1. Настоящий Протокол об изменении подлежит ратификации; обмен ратификационными грамотами состоится в возможно короткие сроки.
2. Настоящий Протокол об изменении вступит в силу в день обмена ратификационными грамотами и будет применяться в обоих Договаривающихся Государствах с 1 января календарного года, последующего за календарным годом, в котором Протокол об изменении вступил в силу.
Совершено в городе ________________ «___» _______________ 202__ года в двух экземплярах, каждый на кыргызском, немецком и русском языках, причем все тексты являются аутентичными. В случае возникновения разногласий в толковании кыргызского и немецкого текстов текст на русском языке будет превалировать.
За Кыргызскую Республику
За Федеративную Республику Германия
За последними событиями следите в Телеграм-канале @tazabek_official
По сообщению сайта Tazabek